ーブランドの想いを伝えるー ROSEKUMO Vol.2 やっぱり〇〇が私の生き甲斐!?ROSEKUMOを立ち上げた理由

みなさん、こんにちは!インポートセレクトショップCeleste/チェレステ運営のKです♪

本記事では、当店でお取り扱いをしている「ブランドの想いを伝える」シリーズをお届けします。

ー「ブランドの想いを伝える」シリーズについてー
私たちがその魅力に惹かれた各ブランドオーナーの人柄や、彼女たちのものづくりに懸ける想いを知っていただくコーナーです。
第二弾として、HJKと同じく立ち上げ初期から当ショップに協力して下さっているフランス・パリ近郊に拠点を置く“ROSEKUMO"のブランドオーナーである、Patti(パティ)さんへお話を伺いました。

全6記事のうち、本記事はVol.2です。
企業勤めからいわゆる"脱サラ"を経て、ご自身のブランド立上げに至ったPattiさん。どのような背景があったのでしょうか?

それではお楽しみください♪

ーーーーーーーーーー

Q. なぜROSEKUMOを始めたのですか?

ニットデザイナーとして企業に入社する前、私はまずインターンシップを経験しなければならなかったのですが、その時はファッションウィークの非常に忙しい時期でした。
当時、そのブランドにはニットウェアのコレクションがまだなかったので、ランウェイ用に何着か作って編んでほしいと言われました。私のような未経験者にとっては、とても刺激的な機会でした。

しかし、ニットデザイナーとして昇進した後、私の主な仕事がパソコンの前で過ごすことになっていると徐々に気づいていきました。その数年間、手がけた製品の質の高さや、刺繍のひとつひとつに隠された職人技を理解する一方で、私はほとんど編み物をしなくなり、自分の人生に何かが決定的に欠けているように感じていました。

2018年、思い切って仕事を辞め、1年間日本を旅して、自分が何をしたいかを考えることにしました。

4ヶ月間、京都に滞在し近所の有名な毛糸屋さんが、毎週末に編み物教室を開いていることを知りました。毎週土曜日、日本の女性たちに混じって編み物会に参加し、手編みにまた取り組むようになりました。

"作ること"は私の仕事にとって非常に重要であること、素材に直接触れて作業することをどれほど恋しく思っているかを実感しました。

その後、日本での残りの期間は将来立ち上げるブランドのセーターをデザインしたり、編んだり、日本やフランスの糸を試したりしました(幸い、東京にはフランスの毛糸屋さんがあったので、パリに戻れば同じ品質のものが見つかると確信していました)。

ーーー英語原文ーーー

2) Why did you start ROSEKUMO?

Before being able to join these companies as a knitwear designer, I had to do internships first, generally during the very busy period of fashion week.
The companies I worked for didn't have a knitwear collection at the time so I was asked then to create and knit a few pieces for the runway. It was a very exciting and unique opportunity, especially for someone without a lot of experience.

But after being promoted as a knitwear designer, I slowly realized that my main job would be spent in front of a computer. During these years, while learning to appreciate the high-quality of the products we worked on and the craftmanship behind every embroidery, I almost totally stopped knitting and I felt like something was definitely missing in my life.

In 2018, I decided to take a leap of faith and quit my job to travel in Japan for one year and think of what I would like to do.

During my 4-month stay in Kyoto, I discovered a famous yarn shop near my place that offered knitting classes every weekend. I joined this small group of Japanese ladies every Saturday and reconnected with hand knitting. I realized the "making" was a very important part in my work and how much I miss working directly with the material.

I then spent the rest of the year designing and knitting sweaters for my future brand, experimenting with yarns from Japan and from France (luckily, there was a french yarn shop in Tokyo, so I was sure I would find the same quality once I would return in Paris).
ーーーーーーーーーー

なんと、ROSEKUMOオーナーのパティさん、日本に住んでいたんですね!

「やっぱり編み物が好き!」

日本の女性たちと編み物を通して交流する中で、その気持ちを思い出し、その後は一念発起してブランドを立ち上げたというお話は、日本人としてとっても嬉しいエピソードに感じます。

同時に、彼女の情熱、行動力、描いた夢を叶える実行力には感服してしまいます。

ところで、ブランド名「ROSEKUMO」も、実は日本に所縁のあるネーミングだそうなのですが、みなさまどのようなものだと思いますか?

そのこたえは、「Vol.3 フランス語と日本語のハイブリッド!? ブランド名のヒミツ」でご紹介します。

それではまた次回☻

ーーーーーーーーーー
【ROSEKUMOについて】

日本好きなデザイナー・Pattiが立ち上げたブランド。
彩り豊かな色合いと、ほどよくエッジの効いたデザインが魅力的。

ーーーーーーーーーー
【お取り扱い中のROSEKUMO ピックアップアイテム】

くすみカラーが印象的なカラフルカーディガン

 心が上がるアイテムとの出会いがありますように…★

ーーーーーーーーーー
インポートセレクトショップCeleste/チェレステ

Spring Collection展開中です♪ショップやInstagramにてお楽しみください。
▸Shop:https://celeste-style.com/
▸Instagram: @celeste___style
毎日忙しく過ごす貴女へ、まだ見たことのない世界のどこかにある”可愛い”との出会いを✨